Загальні умови співпраці

Юридично обов'язковою є німецька версія цих Загальних умов; ця версія українською мовою надається виключно для кращого розуміння.

Ці Загальні умови діють щодо нашого веб-сайту за адресою https://picasi.com, нашого веб-інструменту за адресою https://picasi.app, а також усіх інших пропозицій компанії Picasi GmbH.

1. Оплата, перерахування коштів, захист прав на використання творів, терміни

1.1 Якщо інше не погоджено, винагорода розраховується за фактично понесені витрати за цінами Постачальника, що діють на момент укладення договору. Винагорода, як правило, вказана у вигляді цін «нетто» з додаванням податку на додану вартість, передбаченого законодавством.

Постачальник може здійснювати щомісячний розрахунок. Якщо оплата послуг здійснюється за фактично витраченим часом, постачальник фіксує вид і тривалість робіт та надсилає цю документацію разом із рахунком.

1.2 Усі рахунки-фактури, як правило, підлягають оплаті без вирахувань не пізніше ніж через 7 календарних днів після їх отримання на рахунок платника.

1.3 Клієнт може здійснювати залік або утримувати платежі через наявність недоліків лише в тому випадку, якщо він дійсно має право на вимоги щодо оплати у зв’язку з матеріальними або юридичними недоліками послуги. Щодо інших претензій щодо дефектів Замовник може утримувати платежі лише в тій частині, яка є пропорційною до дефекту. Пункт 4.1 застосовується відповідно. Замовник не має права на утримання платежу, якщо термін позовної давності щодо його претензії щодо дефектів минув. Крім того, замовник може здійснювати залік або утримання платежу лише щодо безспірних або встановлених у судовому порядку вимог.

1.4 Постачальник залишає за собою право власності та права, що підлягають наданню, щодо послуг до повної сплати належної винагороди; при цьому враховуються обґрунтовані утримання за дефекти відповідно до пункту 1.3, речення 2. Крім того, Постачальник зберігає за собою право власності до виконання всіх своїх вимог, що випливають із ділових відносин із Клієнтом.

Постачальник має право заборонити клієнту подальше користування послугами на час прострочення платежу. Постачальник може скористатися цим правом лише протягом розумного строку, як правило, не більше ніж на 6 місяців. Це не є розірванням договору. § 449 абз. 2 Цивільного кодексу Німеччини (BGB) залишається в силі.

Якщо замовник або його покупці повертають послуги, їх прийняття не означає відмову від угоди з боку постачальника, за винятком випадків, коли він прямо заявив про таку відмову. Те саме стосується накладення арешту на товар, що перебуває під застереженням, або на права щодо такого товару з боку постачальника.

Клієнт не має права закладати або передавати у заставу товари, на які поширюється право власності або правове застереження. Клієнту, який виступає лише як перепродавець, дозволяється перепродаж у рамках звичайної господарської діяльності за умови, щоб клієнт дійсно переуступив постачальнику свої вимоги до своїх покупців, пов’язані з таким перепродажем, а також щоб клієнт передав своїм покупцям право власності з застереженням щодо оплати. Укладаючи цей договір, клієнт у якості забезпечення передає продавцю свої майбутні вимоги до своїх покупців, пов’язані з такими продажами, а продавець цим приймає таку передачу.

Якщо вартість заставних прав Постачальника перевищує суму забезпечених вимог більш ніж на 20 %, Постачальник, на прохання Клієнта, звільнить відповідну частину заставних прав.

1.5 У разі допустимої передачі прав користування товарами та послугами замовник зобов’язаний накласти на одержувача обмеження, передбачені договором.

1.6 Якщо клієнт не погасить повністю або частково заборгованість, термін сплати якої настав відповідно до умов договору, постачальник має право скасувати узгоджені терміни оплати для всіх заборгованостей. Крім того, Постачальник має право надавати подальші послуги лише за умови попередньої оплати або за наявності забезпечення у вигляді гарантії виконання зобов’язань, наданої кредитною установою або страховиком, зареєстрованим у Європейському Союзі. Попередня оплата має охоплювати відповідний розрахунковий період або — у разі одноразових послуг — їхню вартість.

1.7 У разі фінансової неспроможності клієнта виконати свої зобов’язання перед постачальником, постачальник має право розірвати діючі договори про обмін з клієнтом шляхом відмови від виконання, а довгострокові договірні відносини — шляхом розірвання без попереднього повідомлення, у тому числі у разі подання клієнтом заяви про банкрутство. § 321 Цивільного кодексу Німеччини (BGB) та § 112 Закону про інсоляцію (InsO) залишаються в силі. Клієнт зобов’язаний своєчасно письмово повідомити Постачальника про загрозу неплатоспроможності.

1.8 Фіксовані терміни надання послуг повинні узгоджуватися виключно в письмовій формі. Узгодження фіксованого терміну надання послуг здійснюється за умови, що Постачальник своєчасно та відповідно до умов договору отримає послуги від своїх попередніх постачальників.

2. Співпраця, обов’язки щодо участі, конфіденційність

2.1 Замовник та Постачальник призначають по одному відповідальному контактній особі. Якщо інше не погоджено, спілкування між Замовником та Постачальником здійснюється через цих контактних осіб. Контактні особи повинні негайно ухвалювати всі рішення, пов’язані з виконанням договору. Ці рішення мають бути обов’язково задокументовані.

2.2 Замовник зобов’язаний надавати Постачальнику необхідну підтримку та створити у своїй сфері діяльності всі умови, необхідні для належного виконання замовлення. Зокрема, він надасть необхідну інформацію та, за можливості, забезпечить віддалений доступ до системи Замовника. Якщо з міркувань безпеки або з інших причин віддалений доступ неможливий, відповідні терміни подовжуються на відповідний час; щодо інших наслідків сторони домовляться про відповідне врегулювання. Крім того, Замовник забезпечує наявність кваліфікованого персоналу для надання допомоги Постачальнику.

Якщо в договорі передбачено, що послуги можуть надаватися на місці у замовника, замовник на прохання постачальника безвідплатно надає достатню кількість робочих місць та засоби праці.

2.3 Якщо інше не погоджено, Замовник повинен забезпечити належне резервне копіювання даних та заходи щодо запобігання виходу з ладу даних і компонентів (наприклад, апаратного та програмного забезпечення), що відповідають їхньому характеру та важливості.

2.4 Замовник зобов’язаний негайно повідомити про дефекти у письмовій формі, виклавши їх у зрозумілій та детальній формі, із зазначенням усієї інформації, необхідної для виявлення та аналізу дефектів. При цьому, зокрема, слід вказати етапи роботи, що призвели до виникнення дефекту, його прояви та наслідки. Якщо інше не погоджено, для цього використовуються відповідні форми та процедури Постачальника.

2.5 За запитом Замовник надасть Постачальнику належну підтримку під час перевірки та пред’явлення претензій до інших учасників у зв’язку з наданням послуг.

Це стосується, зокрема, регресних вимог постачальника до попередніх постачальників.

2.6 Сторони договору зобов’язані зберігати в таємниці комерційні таємниці, а також іншу інформацію, позначену як конфіденційна (наприклад, у матеріалах, документах, базах даних), яка стає їм відомою у зв’язку з виконанням договору, зберігати її в таємниці та не використовувати її поза межами мети договору, а також не розголошувати її без письмової згоди іншої сторони договору.

Сторона, яка отримує інформацію, зобов’язана вжити відповідних заходів щодо збереження комерційної таємниці та інформації, позначеної як конфіденційна. Сторони договору не мають права отримувати комерційну таємницю іншої сторони шляхом спостереження, дослідження, розбирання або випробування предмета договору. Те саме стосується й іншої інформації або предметів, отриманих під час виконання договору.

Передача комерційної таємниці, а також іншої інформації, визначеної як конфіденційна, особам, які не беруть участі в укладенні, виконанні або реалізації договору, допускається лише за умови отримання письмової згоди іншої сторони договору.

Якщо інше не погоджено, зобов’язання щодо збереження конфіденційності стосовно іншої інформації, позначеної як конфіденційна, припиняється через п’ять років після того, як відповідна інформація стала відомою; однак у разі безстрокових договірних відносин — не раніше їхнього припинення. Комерційні таємниці підлягають збереженню в таємниці без обмеження строку.

Сторони договору також покладуть ці зобов’язання на своїх співробітників та, у разі необхідності, на залучених третіх осіб.

2.7 Сторони договору усвідомлюють, що електронне та незашифроване спілкування (наприклад, електронною поштою) пов’язане з ризиками для безпеки.

Отже, у разі такого виду комунікації вони не будуть висувати претензій, пов’язаних з відсутністю шифрування, за винятком випадків, коли про шифрування було домовлено заздалегідь.

3. Перебої у наданні послуг

3.1 Якщо причина, за яку Постачальник не несе відповідальності, включаючи страйк або локаут, перешкоджає дотриманню термінів («перешкода»), терміни переносяться на час тривалості перешкоди, у разі необхідності з урахуванням розумного періоду відновлення роботи. Одна зі сторін договору повинна негайно повідомити іншу сторону про причину перешкоди, що виникла в її сфері відповідальності, та про тривалість перенесення термінів.

3.2 Якщо через несправність збільшуються витрати, Постачальник може також вимагати відшкодування додаткових витрат, за винятком випадків, коли Клієнт не несе відповідальності за цю несправність і її причина лежить поза межами його сфери відповідальності.

3.3. Якщо клієнт має право розірвати договір та/або вимагати відшкодування збитків замість виконання зобов’язань через неналежне виконання зобов’язань постачальником або заявляє про таке право, клієнт на вимогу постачальника протягом розумного строку повинен письмово заявити, чи він користується цими правами, чи бажає продовження надання послуг. У разі розірвання договору Замовник зобов’язаний відшкодувати Постачальнику вартість попередніх можливостей користування; те саме стосується погіршення стану товару внаслідок використання за призначенням.

У разі затримки Постачальника з наданням послуг розмір відшкодування збитків та витрат, що належить Замовнику у зв’язку з затримкою, за кожен повний тиждень затримки обмежується 0,5 % від вартості тієї частини договірних послуг, якою неможливо скористатися через затримку. Відповідальність за затримку обмежується загальною сумою не більше 5 % від вартості всіх договірних послуг, на які вплинула затримка; у разі безстрокових договірних відносин — від вартості відповідних послуг за повний календарний рік. На додаток до цього та на першочерговій основі застосовується відсоток від винагороди, узгодженої під час укладення договору. Це не застосовується, якщо затримка зумовлена грубою недбалістю або умислом Постачальника послуг.

3.4 У разі затримки виконання зобов’язання замовник має право розірвати договір у межах, передбачених законодавством, лише якщо затримка сталася з вини постачальника. Якщо замовник через затримку пред’являє обґрунтовану вимогу про відшкодування збитків або витрат замість виконання зобов’язання, він має право вимагати за кожен повний тиждень затримки 1 % від вартості тієї частини договірного виконання, якою неможливо скористатися через затримку, але загалом не більше 10 % від цієї вартості; у разі безстрокових договірних відносин — щодо винагороди за відповідні послуги за повний календарний рік. Додатково та на першочерговій основі застосовується відсоток від винагороди, узгодженої під час укладення договору.

4. Дефекти товару та відшкодування витрат

4.1 Постачальник гарантує відповідність послуг вимогам, передбаченим договором. У разі незначного відхилення послуг Постачальника від вимог договору претензії щодо матеріальних дефектів не приймаються.

Претензії щодо дефектів також не приймаються у разі надмірного або неналежного використання, природного зносу, виходу з ладу компонентів системного оточення. Те саме стосується програмних помилок, які неможливо відтворити або які клієнт не може довести іншим чином. Це також стосується збитків, спричинених особливими зовнішніми впливами, які не передбачені договором. Претензії щодо дефектів також не виникають у разі подальших змін або ремонту, здійснених замовником або третіми особами, за винятком випадків, коли це не ускладнює аналіз та усунення дефекту.

Щодо вимог про відшкодування збитків та витрат додатково застосовується пункт 6.

4.2 Термін позовної давності щодо претензій, пов’язаних із матеріальними дефектами, становить один рік з моменту початку відліку строку позовної давності, встановленого законом. Це не впливає на встановлені законом строки для регресних вимог відповідно до § 478 Цивільного кодексу Німеччини (BGB).

Те саме застосовується, якщо законодавство відповідно до § 438 абз. 1 п. 2 або § 634a абз. 1 п. 2 Цивільного кодексу Німеччини (BGB) передбачає довший строк у разі умисного або грубо недбалого порушення обов’язків продавцем, у разі зловмисного приховування дефекту, а також у випадках заподіяння шкоди життю, тілесній цілісності або здоров’ю, а також щодо вимог, що випливають із Закону про відповідальність за продукцію.

Розгляд постачальником заяви клієнта про матеріальний дефект призводить лише до зупинення перебігу строку позовної давності, якщо для цього існують передбачені законом умови. Це не призводить до нового початку перебігу строку позовної давності.

Виправлення (повторна поставка або усунення недоліку) може впливати виключно на строк позовної давності щодо недоліку, що став причиною необхідності такого виправлення.

4.3 Пункти 4.1 та 4.2 не впливають на права регресу за договорами щодо цифрових продуктів відповідно до § 327u Цивільного кодексу Німеччини (BGB).

Якщо покупець пред’являє клієнту будь-яку претензію, яка може призвести до права регресу, клієнт повинен негайно повідомити постачальника про пред’явлену претензію та надати додаткову інформацію, необхідну та корисну для її оцінки. Замовник надасть Постачальнику можливість задовольнити претензію, висунуту покупцем Замовника, за винятком випадків, коли це є неприйнятним для Замовника. Замовник та Постачальник узгодять свої дії та співпрацюватимуть з метою задоволення обґрунтованої претензії покупця Замовника з найменшими можливими зусиллями та витратами.

4.4 Постачальник може вимагати компенсації своїх витрат, якщо

  1. він вживає заходів на підставі повідомлення, хоча дефекту немає, за винятком випадків, коли клієнт не міг з розумними зусиллями визнати, що дефекту немає, або
  2. заявлена несправність не піддається відтворенню або не може бути іншим чином доведена клієнтом як дефект, або
  3. виникають додаткові витрати через неналежне виконання зобов’язань клієнтом (див. також пункти 2.2, 2.3, 2.4 та 5.2).

5. Юридичні недоліки

5.1 Постачальник несе відповідальність за порушення прав третіх осіб внаслідок надання своїх послуг лише в тому випадку, якщо послуги надаються відповідно до умов договору та, зокрема, використовуються без змін у середовищі, передбаченому договором або іншим чином визначеному для їхнього застосування.

Постачальник несе відповідальність за порушення прав третіх осіб лише в межах Європейського Союзу та Європейського економічного простору, а також за місцем використання послуги відповідно до умов договору. Пункт 4.1, речення 1 застосовується відповідно.

5.2 Якщо третя особа заявляє Клієнту, що послуга Постачальника порушує її права, Клієнт повинен негайно повідомити про це Постачальника. Постачальник та, у разі необхідності, його попередні постачальники мають право, але не зобов’язані, у межах, дозволених законом, захищатися від заявлених претензій за власний рахунок.

Клієнт не має права визнавати претензії третіх осіб, доки він не надав Постачальнику достатньої можливості захистити права третіх осіб іншим способом.

5.3 Якщо надання послуг Постачальником порушує права третіх осіб, Постачальник, на власний розсуд та за власний рахунок,

  1. надати клієнту право на користування послугою або
  2. організувати надання послуги таким чином, щоб уникнути порушення прав, або
  3. відкликати послугу з відшкодуванням відповідної суми, сплаченої клієнтом (за вирахуванням обґрунтованої компенсації за користування), якщо постачальник не може вжити інших заходів для виправлення ситуації з обґрунтованими витратами.

При цьому інтереси клієнта враховуються належним чином.

5.4 Термін позовної давності щодо претензій клієнта, пов’язаних із юридичними недоліками, визначається відповідно до пункту 4.2. Щодо претензій клієнта на відшкодування збитків та витрат додатково застосовується пункт 6, а щодо додаткових витрат постачальника — пункт 4.3.

6. Загальна відповідальність постачальника послуг

6.1 Постачальник завжди несе відповідальність перед клієнтом

  1. за збитки, заподіяні ним, а також його законними представниками або особами, що діють від його імені, умисно або внаслідок грубої недбалості,
  2. відповідно до Закону про відповідальність за продукцію та
  3. за збитки, пов’язані з заподіянням смерті, тілесних ушкоджень або шкоди здоров’ю, за які несуть відповідальність Постачальник, його законні представники або особи, що діють від його імені.

6.2 Постачальник не несе відповідальності за незначну недбалість, за винятком випадків, коли він порушив істотне договірне зобов’язання, виконання якого взагалі уможливлює належне виконання договору або порушення якого ставить під загрозу досягнення мети договору, і на дотримання якого клієнт має право покладатися.

У разі матеріальних збитків та збитків, пов’язаних з майном, така відповідальність обмежується збитками, що є типовими для даного договору та передбачуваними. Це також стосується упущеного прибутку та нереалізованих економії. Відповідальність за інші віддалені наслідкові збитки виключається.

Відповідальність за окремий випадок заподіяння збитків обмежується вартістю договору, а у разі поточної винагороди — розміром винагороди за один договірний рік, але не менше ніж 50 000 євро. Щодо строку позовної давності застосовується пункт 4.2 відповідно. Сторони договору можуть під час укладення договору письмово домовитися про розширену відповідальність, як правило, за окрему винагороду. Пріоритет має індивідуально узгоджена сума відповідальності. Цей пункт не впливає на відповідальність згідно з пунктом 6.1.

На додаток до цього та на першочерговій основі відповідальність Постачальника за легку недбалість, що випливає з відповідного договору та його виконання, щодо відшкодування збитків та витрат, незалежно від правової підстави, загалом обмежується відсотком від винагороди, узгодженої під час укладення договору. Цей пункт не впливає на відповідальність, передбачену пунктом 6.1 b).

6.3 Згідно з гарантійною заявою постачальник несе відповідальність за відшкодування збитків лише в тому випадку, якщо це прямо передбачено в гарантії. У разі легкої недбалості така відповідальність підпадає під обмеження, передбачені пунктом 6.2.

6.4 У разі необхідності відновлення даних або компонентів (наприклад, апаратного чи програмного забезпечення) Постачальник несе відповідальність лише за ті витрати, які необхідні для відновлення за умови належного резервного копіювання даних та вжиття заходів щодо запобігання збоям з боку Клієнта. У разі легкої недбалості Постачальника така відповідальність настає лише в тому випадку, якщо Замовник до виникнення несправності здійснив резервне копіювання даних та вжив заходів щодо запобігання збоям, що відповідають характеру даних та компонентів. Це не застосовується, якщо це було погоджено як послуга Постачальника.

6.5 Щодо вимог клієнта до Постачальника про відшкодування витрат та інших вимог про відповідальність застосовуються пункти 6.1–6.4 відповідно. Пункти 3.3 та 3.4 залишаються незмінними.

7. Захист даних

Клієнт укладе з постачальником послуг необхідні з точки зору законодавства про захист даних угоди щодо обробки персональних даних.

8. Інше

8.1 Замовник самостійно дотримуватиметься імпортних та експортних правил, що застосовуються до поставок або послуг, зокрема правил США. У разі транскордонної поставки або надання послуг Замовник несе відповідальність за сплату мита, зборів та інших платежів, що підлягають сплаті. Замовник самостійно здійснює дотримання законодавчих або адміністративних процедур, пов’язаних із транскордонними поставками або наданням послуг, якщо інше не погоджено окремо.

8.2 Застосовується німецьке законодавство. Застосування Конвенції ООН про договори міжнародної купівлі-продажу виключається.

8.3 Постачальник надає свої послуги на підставі своїх Загальних умов угоди (ЗУУ). Загальні умови угоди Замовника не застосовуються, навіть якщо Постачальник не заперечив проти них прямо.

Прийняття послуг замовником вважається визнанням Загальних умов надання послуг постачальника та відмовою від Загальних умов надання послуг замовника.

Інші умови є обов’язковими лише в тому випадку, якщо постачальник підтвердив їх у письмовій формі; у такому разі додатково застосовуються Загальні умови постачальника.

8.4 Зміни та доповнення до цього договору мають узгоджуватися виключно в письмовій формі. У випадках, коли передбачена письмова форма (наприклад, для розірвання договору, відмови від нього), текстової форми недостатньо.

8.5 Місцем розгляду спорів щодо підприємця, юридичної особи публічного права або спеціального фонду публічного права є місцезнаходження Провайдера. Провайдер також може подати позов проти Клієнта за місцем його знаходження.

Останнє оновлення: березень 2025 року